Convenzione con l’Università degli Studi di Siena

Siamo lieti di comunicare che l’associazione culturale Libellula fondo librario di poesia contemporanea ha attivato una procedura di convenzione triennale con l’Università degli Studi di Siena  riguardo il master di II livello in “Traduzione letteraria e editing dei testi antichi e moderni”. Si tratta della dell’attivazione presso il Centro Culturale Libellula di stage curriculari che avranno una durata di 200 ore. La buona notizia si inserisce nell’ambito di un percorso che la nostra associazione ha perseguito negli anni attraverso la sottoscrizione di convenzioni e protocolli di intesa con municipalità, istituti scolastici, ASL, associazioni e case editrici.

Il fondo librario di poesia di Morlupo con il suo operato si vuole collocare là dove la costituzione canonica di un fondo librario specializzato in poesia, secondo l’avviso della nostra associazione, può costituire un limite alla pluralità e all’accoglienza di testi poetici. I libri raccolti e promossi dal fondo librario di poesia di Morlupo sono tra quelli pubblicati strettamente di recente. Ma anche sono scelti tra quelle pubblicazioni che per via della diversità della loro provenienza culturale o specificatamente geografica non trovano solitamente posto nelle biblioteche. Il nostro principale interesse infatti è quello di promuovere quei testi che si prestano meno facilmente ad essere comunicati. Ciò è testimoniato dal particolare valore che nell’ambito della raccolta dei testi e della scelta della modalità di accoglienza delle produzioni editoriali, è attribuito alla traduzione letteraria, al vernacolo inteso come lingua madre, alle pubblicazioni di micro case editrici specializzate e a una scrittura poetica strettamente contemporanea e perciò ancora non sottoposta ad analisi critica.


Il partner della convenzione: Università degli Studi di Siena,  master di II livello in Traduzione letteraria e editing dei testi antichi e moderni. Formazione pratico-teorica all’esercizio della traduzione letteraria: laboratori di traduzione in italiano di testi letterari (poesia, narrativa, teatro, saggistica ecc.) composti in una delle lingue attivate (francese, inglese/angloamericano, spagnolo/ispanoamericano, tedesco, latino, greco antico). Lezioni, seminari, conferenze e incontri nell’ambito della storia e teoria della traduzione, dell’editing dei testi, dell’editoria. Gli stage hanno luogo presso case editrici, redazioni di riviste o strutture equivalenti in Italia o all’estero.

 

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...